Обман детства: реальные имена любимых диснеевских героев - ФОТО
Ладно еще "Винни-Пух" и "Маугли". Я искренне благодарен судьбе за то, что во времена моего детства не существовало Википедии. Иначе любимые диснеевские сериалы обернулись бы совсем другой стороной... Да-да, нам лгали уже тогда, пользуясь нашей детской наивностью и неосведомленностью. Если что, я сейчас про имена персонажей.
Даже не представляю, как бы нам жилось, если бы мы в детском возрасте узнали их "настоящие" имена, не локализованные коварной советской цензурой для юных зрителей. Наверное, выросло бы очень странное и неадекватное поколение...
Day.Az со ссылкой на Fishki.net расскажет всю правду, которую прятали от нас все это время.

Утиные истории.

Зигзаг Мак-Кряк, воздушный орел в образе утки, таки действительно был МакКряком, но только имя свое обрел, опять-таки, стараниями советской цензуры. В оригинале его зовут Launchpad McQuack. Да и как можно было адекватно его перевести? Стартовая площадка Мак-Кряк? Может, ВПП Мак-Кряк? Нет уж, благодарю покорно.

Поночка (вот уж странное имя!) изначально казалась подозрительной. И верно, никакая она не Поночка, а Webbigail "Webby" Vanderquack - Веббигэйл "Вэбби" Вандеркряк.

Под маской благообразной миссис Клювдии прячется Mrs. Bentina Beakley - Бентина Бикли. Кстати, если многие персонажи сериала наделены "говорящими" именами, то миссис Клювдия и Поночка в этом смысле остались темными лошадками. По крайней мере, перевести их имена мне не удалось. Возможно, тут что-то фонетическое или малопонятное нам в силу оторванности от англосаксонской культуры.

Неадекватный изобретатель Винт Разболтайло - вовсе даже Gyro Gearloose, Гиро Джирлус. Тоже специфическое имя, как по мне. А каково было бы детям?..

Закончим братьями Гавс, ну уж этим-то не привыкать скрывать свои истинные имена. За океаном эта банда известна, как The Beagle Boys - явная отсылка к собачьей породе бигль.

"Чип и Дейл спешат на помощь".

Ну а Рокки? Смиритесь - он не Рокки и никогда им не был. Он - барабанная дробь - Monterey Jack! Почему - думаю, очевидно. В советских магазинах по части сыра было не очень (кусочек сыра можно было раздобыть, только отстояв многочасовую очередь в сопровождении агентов НКВД с собаками, и то - при предоставлении справки из районного ГУЛАГа), так что сыр сорта "Монтерей Джек" был не на слуху. А вот про сыр "Рокфор" все отчего-то знали - как про коньяк "Наполеон", сигареты "Мальборо" и прочие мифические вещи.

А вот насчет Вжика я, признаться, изначально подозревал неладное. Слишком уж фонетика наша. В общем-то, и не ошибался, потому что Вжик - это Зиппер, Zipper.

Коту-Толстопузу, главному антагонисту сериала, повезло отчего-то больше - он стал Толстопузом из Fat Catchr("39")а, что, согласитесь, не очень и обидно.

"Чудеса на виражах"
Балу пронесло, а вот известный нам Кит Ветрогон, веселый, но ответственный воздушный хулиган, в девичестве носил имя Kit Cloudkicker, т. е. Кит... кхм... Облакопинатель?

Баламут, бессменный бортинженер "Нырка" и, по совместительству, безумный изобретатель, по-английски именовался немного пресно и немного странно - Wildcat, Дикий кот.

"Черный плащ"
Прежде всего, досталось самому Чэ-Пэ. Darkwing Duck - вот как его зовут в оригинале, впрочем, об этом были осведомлены дети, бывшие счастливыми обладателями 8-мибитной игровой приставки и одноименной игры. А ведь многие пребывают во тьме незнания и поныне... Мало того, адаптации подвергся и его фирменный крик "От винта!". Аутентичный Чэ-Пэ провозглашал: "Letchr("39")s get dangerous!", что можно перевести как "Давайте сделаем опасно" или как-то так.

Гусёна, довольно милая, хоть и бесноватая, уточка, англоязычному зрителю знакома как Gosalyn Mallard. Что-то вроде Гусыня Кряква. Нет, ну ладно, тут почти угадали.

Антиплащ, главный противник и злодей здешнего мира, изначально щеголял именем Negaduck. Negaduck КАРЛ !!!!

"Медведи Гамми"
Этим мультсериалом и закончим. Кстати, для меня в свое время явился сюрпризом тот факт, что мишки хронологически стали первым диснеевским сериалом (1985-й г.), на два года обогнав каноничные, казалось бы, "Утиные истории". А ведь этот сериал на голову выше - и зрелой рисовкой, и куда более сложными многогранными сюжетами, и подачей... Впрочем, как вы понимаете, это не избавило его от когтей и клыков бездушной цензуры. И тут вообще перед потрясенным зрителем, привыкшим к семейству Гамми, открывается настоящая бездна. Дело в том, что нас обманывали во всем. Колдун Гамми - Зумми Гамми, Ворчун - Груффи Гамми, Бабушка - Грэмми Гамми, Толстун - Тумми Гамми, Солнышко - Санни Гамми, ну а Малыш - Кабби Гамми.

Даже не знаю, упоминать ли харизматичного и кавайного недо-гоблина Подлизу. В оригинале он был Toadie, но тут можно судить двояко, то ли и в самом деле Льстец, Подлиза, то ли какой-нибудь Жабень. Как ни крутись, выходит не очень.

















